Please use this identifier to cite or link to this item: http://dr.iiserpune.ac.in:8080/xmlui/handle/123456789/10110
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorJOHN, JISHAen_US
dc.contributor.authorJOSHI, ANJALIen_US
dc.contributor.authorLULLA, VISHESHAen_US
dc.contributor.authorSCARIMBOLO, JUSTINen_US
dc.contributor.authorROTITHOR, PRADNYAen_US
dc.contributor.authorJoshi, Shalakaen_US
dc.contributor.authorMISHRA, RUPAen_US
dc.contributor.authorKOPPIKER, C.B.en_US
dc.contributor.authorJOSHI, SNEHAen_US
dc.date.accessioned2025-05-30T05:45:17Z-
dc.date.available2025-05-30T05:45:17Z-
dc.date.issued2025-07en_US
dc.identifier.citationClinical Epidemiology and Global Health, 34,102021.en_US
dc.identifier.issn2452-0918en_US
dc.identifier.issn2213-3984en_US
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.1016/j.cegh.2025.102021en_US
dc.identifier.urihttp://dr.iiserpune.ac.in:8080/xmlui/handle/123456789/10110-
dc.description.abstractBackground - Patient-Reported Outcome Measures (PROMs) like BREAST-Q are vital for understanding patients' health and QoL after breast cancer treatment. However, its English-only format limits use in India, where cultural and language barriers affect data accuracy. With an 80 % breast-conserving surgery (BCS) rate at our center, far above the national average, capturing the unique socio-cultural experiences of Indian patients is crucial. This study focused on translating and validating the BREAST-Q BCT module into Hindi and Marathi to enhance its relevance in India. Methods-Following Q-Portfolio guidelines, the BREAST-Q BCT module underwent a rigorous linguistic validation process. This included two forward translations, reconciliation, back-translation, and cognitive debriefing with 15 native speakers each for Hindi and Marathi. Patients reviewed the clarity and cultural appropriateness of the translations, providing feedback that informed refinements to ensure conceptual equivalence. Results -The final translated versions of the BREAST-Q BCT module were completed and tested with a test cohort of 70 patients who underwent BCS. Patients were given the choice of their preferred language: 40 chose Marathi, 20 Hindi, and 10 English. Response rates improved significantly, from 83 % in previous cohorts to 94 % with the translated versions. Internal consistency and psycho-sociometric assessment for translated versions is ongoing. Conclusion - The linguistic validation of the BREAST-Q BCT module is a key step in breaking language barriers in India. However, a PROMs tool tailored to India's unique socio-cultural context is essential to fully capture the experiences of breast cancer patients.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherElsevier B.V.en_US
dc.subjectPROMsen_US
dc.subjectBreast canceren_US
dc.subjectLinguistic validationen_US
dc.subjectBREAST-Qen_US
dc.subjectQuality of lifeen_US
dc.subject2025-MAY-WEEK4en_US
dc.subjectTOC-MAY-2025en_US
dc.subject2025en_US
dc.titleAdapting global tools for local realities: Linguistic validation of the BREAST-Q BCT module in Hindi and Marathi for breast cancer surgical management in Indiaen_US
dc.typeArticleen_US
dc.contributor.departmentDept. of Biologyen_US
dc.identifier.sourcetitleClinical Epidemiology and Global Healthen_US
dc.publication.originofpublisherForeignen_US
Appears in Collections:JOURNAL ARTICLES

Files in This Item:
There are no files associated with this item.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.